Knubbetiketter för Dewey

Kristina Olander Geraghty, skolbibliotekarie på Fässbergsskolan I Mölndal, har skapat ett antal knubbetiketter för övergången till Dewey. Bra initiativ, och snygga blev de dessutom. De lades först ut i Facebookgruppen Skolbibliotekssamtal, men Kristina gav mig godkännande att sprida filen.

Knubbetiketter Dewey

> Knubbetiketter SAB och Mångspråk (min egen nuvarande version från 180226 – Mångspråk hittar ni under fliken 400)

Easy readers – lättlästa böcker på engelska

Jag ramlade idag på en oerhört bra lista. Det gäller nivåbestämmande för Easy readers, en avdelning som blir väldigt svårgripbar för läsaren om man inte gör som vi har gjort: Delat in alla böcker i olika nivåer.

Easy readers, Egmontföretaget alltså, använder en bra standard som verkar ha anammats i de viktigaste delarna av de flesta bokförlag i Europa. Kanske är det inte Egmont som skapat den, men då de allra flesta av våra böcker är från det förlaget så är det den standarden som vi använt som grund. Men alla andra förlag då – alla de som har också har indelningar, men där det inte alltid är solklart var deras Level 1, exempelvis, förhåller sig till standarden? Hur gör vi där?

Jo, om det i boken står hur många ”headwords” det krävs för att ta till sig boken, är det ju enkelt att hitta motsvarande i grundstandarden. Ibland överensstämmer siffrorna, ibland inte. Ibland använder förlagen bokstäver och ibland har de inte angivit något alls. Här blir Rob Warings lista en riktigt bra hjälp – på hans hemsida finns det nu listat ett 100-tal förlag med anvisningar om hur man skall tolka materialet. Den aktuella listan (från februari 2016) hittar ni här längre ner, men då hans mål är att uppdatera listan en gång om året kan vi väl förvänta oss en förändring snart.

En riktigt bra guide för denna avdelning. Nu önskar jag bara att alla förlag använde någon nivåbestämning och att de inte gör som exempelvis ReadZoneBooks med sin easy-to-read-serie, fullständigt omöjligt att veta hur man som bibliotekarie skall nivåebestämma dessa…

Aktuell lista från februari 2016

ERF-levels-Feb-2016[1]

Mångspråkigt bibliotek

På vårt gymnasiebibliotek (Mediatek Tingsholm i Ulricehamn) har vi sedan en tid tillbaka arbetat för att skapa ett mångspråkigt innehåll på hyllorna. Självfallet är svenska och engelska böcker mer framträdande, men att elever skall kunna läsa längre texter på sitt modersmål har varit viktigt för oss.

Vi har först kikat på vilka böcker som är populära bland de svenskspråkiga böckerna. Därefter letar vi efter möjliga översättningar. Förslag på sajter:

  • librarything.com: sök fram en bok med sin svenska eller engelska titel längst upp till höger (”search site”) > klicka sedan på Editions för att få fram ett stort antal utgåvor av samma bok, inklusive på olika språk. Mestadels västeuropeiska översättningar, men det finns en del att hämta även på andra språk.
  • amazon.com: sök på den engelska titeln tillsammans med exempelvis arabic som sökord.

Beställningen gör vi sedan hos AdLibris i första hand, därefter på Bokus och sist Läromedia. Om inte Läromedia har den gör vi en beställning hos dem. De behöver då veta ISBN-nummer. BTJ handlar vi helst inte av då de nästan aldrig har levererat böcker i tid till oss.

Knubbar

Mallar till knubbar finns det gott om på webben, med text skriven på svenska och det andra språket. Tips på sajter:

Bokhantering

Så här gör vi när vi lägger in mångspråkslitteratur eller tar hjälp av BTJ att skapa poster för litteraturen:

Lägga in mångspråkslitteratur

 

Korta böcker på engelska (som också finns i Legimus)

Med stöd i Cilla Daléns inlägg från i april valde jag att köpa in en mängd skönlitteratur på engelska som också fanns i Legimus. När jag fick dem levererade såg jag dessutom att väldigt många av böckerna var på maximalt 100 sidor, något som jag vet efterfrågas av många elever.

Dessutom var flera av böckerna (från förlaget Barrington Stoke) markerade som dyslexivänliga. Jättebra att få tag på böcker som underlättare för så många att faktiskt läsa en hel bok.

legimus+max100Vad jag har gjort nu är att sätta etiketter på böckerna (se hur fint det blev!) så att eleverna och vi lättare kan hitta till dem. Självklart kommer jag så småningom även att sätta etiketter på de böcker (som finns i Legimus) som vi redan har i beståndet, men det får bli efter semestern…

Men man letar ju också via katalogen, så jag har därför lagt till lokala ämnesord i vårt bibliotekssystem (vi använder Book-IT):

*¤690 $cMax100$cDyslexivänlig$cLegimus

Jag använder alltså ämnesorden ”Max100”, ”Dyslexivänlig” och ”Legimus”, vilka samtliga går att söka var för sig, så klart.

Så nu kan vi alltså söka på ”Max100” och få fram många bra förslag på böcker till våra läströtta men samtidigt lässugna elever!

Dokument

Legimus + Max100 – worddokumentet som vi använder för etiketterna (herma-etikett 5069).